README ------ Partial English patch for -------------------------------------- Tales of the World: Narikiri Dungeon 2 -------------------------------------- for GameBoy Advance ~Translator's Cut~ *Patch version 2.30* By KAJITANI-EIZAN's Patch Site and affliliates Contents ======== - Introduction - Instructions - Notes - Patch History - Credits - Disclaimer Introduction ============ Released in 2002, this handheld escort title places you in the shoes of the orphans Julio Sven and Caro Orange. The Goddesses of their Great Tree have summoned the Tales heroes from Phantasia, Destiny, and Eternia to combat an ancient threat involving the fate of the very world, but even their combined strength isn’t enough. Only the pure hearts of teenagers with attitude can save the day, bestowed with the mightiest divine power known to man–the power of Roleplaying. Instructions ============ The patch is released in IPS format instead of xdelta or BPS because of save type nonsense that I forgot was a thing (see the next subsection). Whatever means you are using to play the patched game may have an auto-patcher, in which case you probably just have to give the ROM and the patch the same filename or something. If all else fails, manually apply the patch to the !!! JAPANESE !!! version of the ROM using a tool such as Floating IPS, which can be found at the following link as of the time of this writing: https://www.romhacking.net/utilities/1040/ Run the program, click Apply Patch, then select the patch file, then select your !!! JAPANESE !!! ROM, then select a !!! DIFFERENT !!! filename for the output file. (Don't overwrite the original Japanese ROM unless you have a backup.) Alternately, use flips from the command line: flips --apply [patch filename] [original ROM filename] [output ROM filename] SRAM Nonsense ------------- Apparently the original Japanese game uses EEPROM_V122 for recording your save file, which is potentially problematic for whatever means you might be using to play the patched game. If said means don't automatically fix the problem for you, you can apply the included nd2sram.ips patch, or else use an external tool like GBATA. Notes ===== The Translator's Cut (lol) represents features that aren't in the original game that may significantly impact the presentation or gameplay beyond simply localizing and typesetting the text. By default, this is ENABLED for new games and loads of save data from the Japanese version or previous patch versions. To DISABLE it, press L (Lame) at the title screen (for new games) or the Config submenu. To ENABLE it, press R (Rad) instead. Your preference will be saved. The Translator's Cut features are listed below: - Character rename (press START and then A at the main submenu) - Targetted enemy info popup (must scan with Magic Lens or Inspect arte) - Subtitles for voice lines - Extra capabilities in battle: - Guard while casting (Spell Cancel) - Guard + Attack + Artes for desperation Mystic Artes* - Guard + Down for artes that confer invulnerability* (*relevant arte descriptions have icons added to indicate this) - START at the battle menu to change modes (Manual/Semi-auto/Auto) - L at the battle menu to change controlled character (Moon Selector) - Display of weighted stats per level for each entry in the Clothing Book (HP/5 plus all the other stats) - Auto-run during dungeon exploration (hold B to walk) - Debug menus (see below) There are mostly-functional debug menus hidden within the main submenu, battle submenu, and dungeon exploration -- have fun with them if you figure out how to access them! (I don't suggest saving after using them unless you don't mind being a dirty cheater. ;D) If you are for whatever reason using emulator savestates instead of proper save points/the Suspend/Sleep feature, make sure to save or suspend properly and reload your game after upgrading patch versions, or else the Translator's Cut features may not function properly. Patch History ============= v2.30 -- Backport of features from ND3 back to ND2. - Added extra capabilities in battle: Mystic Arte input, invulnerability arte input, Spell Cancel, Battle Mode selector, Moon Selector. (See Notes for details.) (Additionally, Farah's Falling Leaf is usable via this, despite it not being on her arte list proper, nor it giving iframes.) - Cleaned up battle HUD. Added auto-run during dungeon exploration. (Hold B to walk, rather than hold B to run as before.) Added more message speed options. Added to the battle debug menu the ability to modify the character in the 4th slot. Cleaned up miscellaneous text issues. More translated skits in English courtesy Mr. Peese! v2.20 -- More translated English text thanks to Mr. Peese: several skits, final dungeon Tales hero conversations, etc. Implemented a proportional menu font ("8x8 VWF"), along with many related text presentation improvements. Implemented the abilty to enable/disable Translator's Cut, a means for the player to do so via button input, and the ability to save the preference. Translated the battle voice lines and implemented subtitles to display the translations. Exposed the dungeon exploration map debug menu. Expanded the targeted enemy info popup with attack attribute/ resistance/weakness data. v2.11 -- Text-related bugfixes as well as text presentation improvements. - Fixed several text display issues involving encounters when trying to open treasure chests, as well as in main story scenes. - Other text adjustments. - Added a drop shadow to the HUD in battle. - Also performed some backend work to make fonts and dialog boxes more easily moddable for enterprising individuals. v2.10b-- Fixed string buffer overflow bug. v2.10 -- More English text, thanks to the efforts of Mr. Peese, who has contributed translation work to the project! v2.00c-- Fixed a stupid bug that caused an issue when creating a new save. v2.00b-- Whoops, save type nonsense causes issues, switched release format back to IPS. v2.00 -- An effort to relaunch the translation with some new tools and techniques. Still very much a work in progress. - A proportional dialogue font ("VWF") was implemented with automatic, dynamic word wrapping and pagination. - Implemented an additional quality-of-life feature not present in the original game, in which enemy HP is visible to the player when targeting, as long as that enemy type has been previously scanned with a Magic Lens or the Scholar's Inspect arte. - Exposed debug menus and allowed the player to rename their characters. - Some menu presentation improvements. - Some retranslations and textual edits. v1.42 -- A few graphical changes, a few translation/formatting flubs fixed (thanks go to Karan Shadow for pointing a bunch of these out), Skills changed to Artes, etc. etc. Nothing too major, unfortunately. v1.41 -- A relatively minor update. A few names have changed, a few things tweaked, and a bit more translated. v1.40 -- The first release in a long while, roughly coinciding with ND2's fifth birthday! Cyllya provided translation, while Carnivol is on point with quality checking. A quick list of what's new: - Names finally changed to more closely reflect the naming conventions present in the official English Tales game releases -- character names, item names, recipe names, monster names, skill names, etc. etc. - Some of the dialogue is finally translated! This includes the introduction, a few parts towards the beginning, a few events here and there, a bunch of text that should tell you where to go and what to do and such, and the major plot events (the story; believe it or not, the game has one :) ). - A whole bunch of stuff, like menu text, was slightly redone and hacked to make it prettier. - As usual, anything else I might have forgotten. v1.34 -- Bugfix patch. Apparently, the game doesn't like 18 character /1.337 location names. This was causing the freezing bug. I cut location names down to 17 characters, so hopefully the bug should be fixed. v1.33 -- Another patch! Stuff done: -Retranslated costume list. -Retranslated skill list. Passive skills now have complete descriptions. Active skills' descriptions are still in Japanese. Only a few skill names have changed. -Monster book (zukan) completed. -Strategy menu retranslated. It was needed badly. -Location names retranslated (as in, the locations that appear in the yellow box at the top inside dungeons). -"Great Tree" changed to "Giant Tree" to be consistent with the official translation of Tales of Symphonia. -Retranslated character names. Not many changes. -Random text translated/retranslated. -NPC party members with 7-letter names should have their entire name show up in the Skills menu. Still a bit misaligned, though. Also added information about the supposed freeze bug when playing the game on a flashcart. See the Known Bugs section of the Notes section for more information. v1.32 -- About to leave on vacation, so I thought I would release a patch. -Retranslated item list and descriptions. All items should have descriptions now, and a few item names were changed, most notably the 'seki' element stones. -A correction or two here and there, like finally getting around to changing 'zu' to 'dzu' in 'idzuna otoshi'. -Hopefully this version doesn't add any bugs. If it does, switch to v1.31, since I will be unable to address the bugs for a while. v1.31 -- Erm... E3 2004. That's why. Graphics compression editing continues. New stuff: -Menu graphics. The menu is now a step closer to full English. -A few other graphical changes (such as the period in the small font). -Some more translation. V1.30 -- This release is in celebration of... er... DeJap's Star Ocean patch release! A mere two and a half months after the fact :) Here is what was done during this busy/lazy period: Started editing compressed graphics. The following is done: -Title screen (not the TotW:ND2 logo yet... maybe never) -Flashing blue alerts -Things similar to the flashing blue alerts -Town location names -World map location names Corrected some skill names. Changed Regulus back to Eryante. Oops. (See Correction to v1.23) Some other stuff I probably forgot. V1.24 -- This release is in celebration of the release of Namco's Tales of Phantasia remake/port for the GBA! New stuff: Custom (Configuration) menu items fully translated! Yay! Some other menu updates, like the formation menu. Character Zukan completed! V1.23 -- Whee, this patch release is in celebration of Namco's release of Tales of the World: Summoner's Lineage (known as "SamoRine" for short)! Here's what's new: All the area subnames are done! Meaning, when you walk into an area and a yellow box appears at the top of the screen, the text is in english now, not japanese. If you see any japanese in these boxes (I suspect that there might be one in the Hunter's Forest), please email me. The patched ROM should now work on a flashcart (thanks go to Meteo). Somehow screwed up fire-element priest's class name. It was supposed to be "kitoushi" in japanese, or "master of prayer". It's now called "Meditator". Have a better name? E-mail away. Revised the Bonus Ability names and the related status screen. Other changes, such as some very slight dialogue additions (like the hunter standing at the entrance to Hunter's Forest). Translation note: Namco USA, for some reason, seems to have changed "Eryante" to "Regulus". If you don't know or remember who this is, he's an ancient, great warrior in Tales of Eternia (Destiny II US). I decided to go with Namco and call him Regulus just for continuity, just like how I called the nekonin (catperson) costume Katz (which is also from Tales of Eternia). CORRECTION: Actually, Regulus was Regulus in the Japanese version as (03/17/04) well. **MILD SPOILER** Apparently, the dungeons and Tales references in ND2 are only reflections, or alternate dimension, versions of the originals. Thus, Eryante is an alternate version of Regulus. **END SPOILER** V1.22 -- Thanks to Ayln, we now have a bunch of the item descriptions done! Added spacing to location names and corrected them. Take note that the ice cavern is supposed to be called Ice Cavern and the final dungeon with the Tales characters is supposed to be Dragon Maze. Finished translated button configuration menu. Changed a few skill names to cut off syllables instead of crushing the name into the available space (eg, Yosorkbkushu -> Yosorakubaku) NaitusaBell -> KnightSaber (D'oh... thanks, Cyllya) FinalDungeon -> Ice Cavern (Thanks to someone on GameFAQs ND2 board) Ice Cavern -> Dragon Maze (Ditto) Dycroft -> Floating City [of the Undead] (name correction) IllusionCastle -> Phantom Castle (due to lack of screen real estate) FinalDungeon -> Dragon Maze (name correction) WhiteLatex -> BeautyLotion (thanks to... I forgot, sorry) BlossomBlade -> Chizakura (the name of Suzu's ninja sword) MoneyGoblin -> Food Change (it made no sense and sounded odd) Fundakul -> Fundakle (Why not? I think it's what was intended.) Ada -> Ayda (argh, Ada just doesn't convey the pronounciation) V1.21 -- Mainly a bugfix patch: -Fixed the "7-letter Tales cameo name" bug (not my fault, it was the original programmer...) -Fixed some pointers that caused some skills to be displayed incorrectly in battle (Raijinken showed up as "n", for example). -Translated Suspend/Continue menu and resulting black screen text. -Corrected some names. Erin -> Elaine, Eida -> Ada (pronounced aid - ah), and Guraido -> Glide. -Added hyphens for "san" and "chan". Ex: Polpol-san. V1.20 -- Basically, all names are expanded, thanks to pointers. Some more menu work was done, plus some corrections. At least we don't have to deal with "Stn" and "Mnt" anymore... V1.00 -- First version. This patch barely deals with dialogue/descriptions. The main goal was to translate all menu text, monster names, zukan info, interfaces, etc. Some things from the introduction aren't done yet. Due to space limitations both onscreen and off, some things were abbreviated beyond recognition. Other things were likely translated horribly. Sorry. This version is kinda sucky, but it should help the gamer that can't read kana very well (like me). Credits ======= Major contributors: - Kajitani-Eizan Hacking, Translation, Programming, etc. - Cyllya Translation - Mr. Peese Translation - Carnivol Quality Thanks to... -Namco/Alfa System/Wolf Team for making yet another great Tales game! -Cless for his great board and translation efforts! Check out his progress on ToP PSX and ToD2 PS2! -Gogs, Cyllya, Yetika, ClesStahn, Stahn Ailron, _Bnu, HinoRei, and the other Phantasian Productions members for inspiration, info, translation help, just plain fun, and other stuff I probably forgot about. -Meteo for testing the patch on a flashcart and reporting that it didn't work. Now I can say that it does work on a flashcart :) -Jim Breen's WWWJDIC for a LOT of help with translating hiragana. -NJStar Japanese word processor (www.njstar.com, I believe). Their radical lookup is REALLY good. And their kanji dictionary is even better. -FuSoYa for Lunar IPS, which I now use to make the IPS files. -Necrosaro for making Thingy. Ohh yeah. -[J3D!] of DeJap for making Search Relative 2. Boy, I never would have found the right hex codes without getting Gogs to run this baby. -Hyllian of EmuCamp for making TableManager... that one helped. -AnusP and the rest of J2E translations for their awesome pointer document! And rpgd.emulationworld.com for hosting the copy that I read. -SoftCircuits Programming for Cygnus, a handy hex editor. -Whoever made GBACrusher and gbalzss for graphics compression/decompression. -SnowBro for Tile Molester. -Hell jirachi and everyone else from the GameFAQs ND2 board that contributed regarding the (now hopefully fixed) dungeon freezing bug. -Zophar's Domain for being cool. And having utilities galore. (Or at least, they used to.) Looks like they keep cycling through being dead and being alive... - Martin Korth for the venerable no$gba debugging emulator. - Kingcom for the always-excellent armips assembler! - jmacd and Kaioshin for xdelta and the xdeltaUI frontend. - Alcaro for flips. - StorMyu, Carnivol, Justin3009, KOL, and LJSTAR for their continuing QA excellence! - Klarth's excellent up and coming TileShop, a great graphics organizer and editor! -And anyone else I forgot... Disclaimer ========== I did not make any profit of any kind by making this patch. The making of this patch was purely for entertainment value, so please don't sue me (as if I have money to burn anyway...) If you feel that you contributed to making this patch but were not mentioned, or you do not wish to be mentioned in the credits, please e-mail me or post to message board(s) that I frequent and I will gladly comply with your request. Tales name, characters, and everything are property of Namco and whatever other companies might own the rights to anything in this game (such as Alfa System, Wolf Team, etc.) Again, please don't sue me. ---------- END README